Asrar Khaneghah – Private Performance by Mohammadreza Shajarian and Manouchehr Jahanbaglou

اسرار خانقه - اجرای خصوصی محمدرضا شجریان و منوچهر جهانبگلو

Asrar Khaneghah – Private Performance by Mohammadreza Shajarian and Manouchehr Jahanbaglou

Shour and Morakkab-Khani

October 8, 1983

We had previously posted this work with lower quality from Mr. Ata Navidi’s archive.

Many thanks to dear Behnoud for the cover design

hashiye

128kbps – ۶۹.5MB : Direct – Uploadboy

Online playback of Asrar Khaneghah:

Download with lower quality

Receive from Telegram channel

 Download Tutorial

hashiye

 

Saba, please kindly tell that graceful gazelle
That you have given us head to the mountains and deserts
When you sit with your beloved and drink wine
Remember the wind-traveling lovers
Did your beauty’s pride not allow, O flower
To ask a question of the ardent nightingale?
With manners and kindness, one can hunt people of insight
They do not capture the wise bird with traps and nets
I do not know why there is no color of acquaintance
For the cypress-statured, dark-eyed, moon-faced ones
Only this much can be said as a flaw in your beauty
That there is no sign of love and fidelity on a beautiful face

*****

To the alley of the tavern, every traveler who knew the way
Considered knocking on any other door a futile thought
On the threshold of the tavern, whoever found a path
From the grace of the cup of wine, knew the secrets of the monastery
Time did not grant the crown of libertinism except to someone
Who knew that the glory of the world lies in this cap
Do not ask us for obedience from the madmen
For the sheikh of our religion considered a wise man sinful
He knew the secrets of Jamshid’s cup from the pattern of the dust of the road
My heart did not want safety from the narcissus of the cupbearer
Because it knew the ways of that dark-hearted Turk
From the hand of the star of fortune at dawn, my eye
Cried so much that Nahid saw and the moon knew
The tale of Hafez and the goblet that he strikes in secret
What place for the censor and the police, the king knew

*****

Without the light of your face, my day has no light left
And from my life, only the dark night remains
At the time of your farewell, from so much crying that I did
Far from your face, my eyes have no light left
Your image was leaving my eye and saying
Alas, this corner is no longer inhabited
What good is it if a friend takes a step from now on?
Since no strength remains in the afflicted body
If my eyes do not sleep in your separation
Say, shed tears of blood, for it is not excused
Union with you kept death away from my head
From the fortune of separation from you, it is no longer far

*****
Jahanbaglou:
Muslims, I once had a heart
With which I would speak if there was a problem
If I fell into a whirlpool of sorrow
I had hope for a shore with its planning

*****
Jahanbaglou:
Last night in our circle, the story was of your tresses
Until the heart of the night, the talk was of the chain of your hair
The heart that was bleeding from the arrow of your eyelashes
Was still longing for the archery range of your eyebrow
The world had no news of the fervor and evil of love
The world-stirring mischief was the magic coquetry of you

Author: Author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.