
Fresh Flowers 147 – Segah Mode
Shajarian’s Flowers (79)
Singer: Mohammadreza Shajarian
Tar: Mohammadreza Lotfi
Arrangement: Javad Maroufi
Announcer: Fakhri Nikzad
Ghazal Vocal: Saadi
Lyrics: Tabib Isfahani
We decided to present all of Mohammadreza Shajarian’s radio programs under the title of “Shajarian’s Flowers” with a specific schedule in cooperation with the esteemed Khane Shajarian website.
We have created a separate project on the site called Radio Performances for you. The difference between that project and the Shajarian’s Flowers collection is in the refinement of the works that we present in the Shajarian’s Flowers project. Of course, we have tried to provide the best available quality of works in Radio Performances as well.
![]()
128kbps – 39MB : Uploadboy
Online broadcast of Fresh Flowers 147:
Download from Telegram Channel
![]()
Your sorrow, your sorrow dwells in the hidden chamber of my heart
With a grace, with a grace that Layli settles in the palanquin
Do not grieve my heart, for this wild bird
From the roof it rises, it hardly settles, my dear, it hardly settles
If a thorn pricks the foot, it easily comes out
What shall I do with a thorn that settles in the heart?
In pursuit of the palanquin, I weep so bitterly
That from my weeping, the camel settles in the mud
I admire, I admire, I admire, I admire the gathering of love where
A beggar, as a king, a beggar, as a king sits face to face
*********
The covenant of affection is broken, my beloved’s darling
The love and loyalty are cut off, my unstable companion
By the dust of the feet of the beloved, from the love of the friend
The heart is detached from the love of the world and the hereafter
The aggression you committed in friendship with me
I would not approve of that for my bloodthirsty enemy, I would not approve
Although you took away affection and broke the covenant
Still, still on the covenant and oath I stand
By the dust of your feet and the lives of the living-hearted
I am longing to die at your feet
Come, come, O idol, for from the madness
Nothing remains but your tress, no bond remains
With a laugh, he said that Saadi should escape from this danger
Where shall I go, where shall I go, for I am imprisoned in the prison of love
